תרגום שיווקי

בתרגום חומרים שיווקיים על המתרגם לקחת בחשבון לא רק את התרגום השפתי למלל הכתוב אלא עליו לשמור על רוח המלל השיווקי בכדי לא לאבד את הזיקה למכירה ולרוח המוצר.

חשוב שהמתרגם יבין את קהל המטרה אליו פונה המוצר או השירות ושיוכל להתאים את המסמך והתרגום למטרתו העיסקית כך יוכל להתאים ולהעביר את המסר המדוייק ואת את הכוונות העיסקיות של הלקוח.

תרגום שיווקי זאת אומנות בפני עצמה והיא דורשת מיומנות בתרגום ובשיווק גם יחד. בקורן טקסט אנו מתאימים כל מתרגם לתחום ההתמחות שלו ובכך משיגים תוצאות מירביות של שביעות רצון הלקוחות במדדים ברורים של יחסי המרה.